Re: Telecronisti, Giornalisti e trasmissioni TV
Posted: 01/04/2012, 11:59
ma si, sono cose che non cambiano la vita, però almeno dai professionisti uno si aspetta la precisione massima su queste cose
hall of fame
https://oldforum.playitusa.com/
dice anche "Milaa"johnOJ wrote: Moggi per esempio dice sempre "JuventusE"![]()
Semplicemente da wikipedia: D'altro canto, per mantenere la sua internazionalità, l'Athletic ha conservato la h nel suo nome per sottolineare la sua origine britannica (tranne nel periodo franchista in cui fu obbligato a sostituire la parola Athletic con Atlético per nazionalizzare il nome)johnOJ wrote:Sarò superficiale ma a me non pare una cosa così orribile dire Athletic o Atletico. Sì ok, è sbagliato, capisco che per l'identità basca si possano risentire parecchio però, suvvia, è una "O". Moggi per esempio dice sempre "JuventusE"![]()
Se ne sentono di moooolto peggio
Io vedo "Atletico" anche come una italianizzazione di Athletic, e non ci vedo nulla di tragico.LeatherBoy wrote:Semplicemente da wikipedia: D'altro canto, per mantenere la sua internazionalità, l'Athletic ha conservato la h nel suo nome per sottolineare la sua origine britannica (tranne nel periodo franchista in cui fu obbligato a sostituire la parola Athletic con Atlético per nazionalizzare il nome)johnOJ wrote:Sarò superficiale ma a me non pare una cosa così orribile dire Athletic o Atletico. Sì ok, è sbagliato, capisco che per l'identità basca si possano risentire parecchio però, suvvia, è una "O". Moggi per esempio dice sempre "JuventusE"![]()
Se ne sentono di moooolto peggio
Non è manco tanto questione di identità basca, è che, aldilà del fatto che ogni tifoso s'incazzerebbe a vedere storpiato il nome della propria squadra, per farla breve, "Athletic" scritto così è un rimando alla nascita ed alla storia della squadra.
Poi oh, parlassimo di una squadretta sconosciuta che si affaccia per la prima volta al grande calcio beh, un pò di ignoranza sarebbe pure accettabile (anche se non lecita). Ma qui si parla di una squadra con una certa storia alle spalle e, senza voler essere di parte, di una delle tre grandi di Spagna. Per cui, prima di fare una telecronaca o di scrivere due righe, non dico di andarsi a leggere pile di libri, ma un'occhiata veloce a wikipedia per evitare certe figure sarebbe anche il caso di darla
E' un discorso differente, in quanto inter non è una storpiatura di internazionale f.c. bensì un'abbreviazione; abbreviazione che, peraltro, noi per primi siamo soliti usare in Italia e che quindi viene ripresa poi anche all'estero. Inter Milan è quindi l'unione tra l'abbreviazione del nome ufficiale e la città di provenienza della squadra; parallelamente si usa spesso anche Athletic Bilbao. Insomma, stai facendo un discorso senza un minimo di senso oltre che provocando gratuitamente. Il paragone tra i due curriculum poi non ha molto senso, visto che sappiamo benissimo entrambi che quella dell'Athletic è una realtà calcistica e non solo a sé stante.Hobbit83 wrote: Io vedo "Atletico" anche come una italianizzazione di Athletic, e non ci vedo nulla di tragico.
E ricordo che all'estero l'Internazionale FC viene definita "Inter Milan".
Facendo le debite proporzioni, altro che mancato rispetto della tradizione. E' roba da plotone d'esecuzione, e su una squadra con un curriculum superiore al Bilbao
A. Rileggiti il mio post perché o l'hai letto male o l'hai interpretato a tuo piacimento.Hobbit83 wrote:A. Tu che accusi altri di "discorsi provocatori" hai la credibilità di una Cicciolina che parla del valore della verginità.
B. In Italia utilizziamo "Milano" alla fine del nome dell'Inter? Non mi pare. Nè mi pare di leggere ovunque nel mondo "Juventus Turin".
E' una prassi sbagliata, punto e basta, come può essere sbagliato parlare di "Atletico Bilbao", con la differenza che si inserisce, in un modo o nell'altro, il nome della rivale cittadina nel nome della squadra.
Ma quello che dico è, semplicemente, non facciamo di queste cose sta tragedia che sta montando qui.
Beh, ma in una nazione in cui le squadre hanno come nomi dei codici fiscali è normale che loro possano pensare che una squadra che si possa chiamare AC e Milan sia il nome della città..Mr. Sloan wrote:Io nel mio piccolo stavolta concordo con Hobbit. E' un dato di fatto che i nomi delle squadre vengano adattati/storpiati all'estero. Succede con le squadre italiane all'estero (io a volte ci provo a spiegare che le squadre di Milano sono il Milan e l'Inter, non l'AC e l'Inter Milan, ma di solito senza risultati apprezzabili...); succede con le squadre straniere in Italia. Perche' se ci facciamo tante menate con l'Athletic perche' ha una storia e un significato e cazzi e mazzi, allora dovremmo parlare del Barcelona (che pure lui e' Mes que un club) invece che del Barcellona...
Memorabili i suoi passaggi di linea a diretta gol.Teo wrote:Sarà Foroni
il mio preferito e' il VVV-Venlo. Sembra la squadra dei balbuzientiPove wrote:Beh, ma in una nazione in cui le squadre hanno come nomi dei codici fiscali è normale che loro possano pensare che una squadra che si possa chiamare AC e Milan sia il nome della città..![]()
OT Venlo è una città che ha un posto speciale nel mio cuore. Ho lavorato per un'estate in Germania nel Nord Rhein Westfalen, e Venlo, era la prima fermata del treno oltre confine (if you know what i mean)Mr. Sloan wrote:il mio preferito e' il VVV-Venlo. Sembra la squadra dei balbuzientiPove wrote:Beh, ma in una nazione in cui le squadre hanno come nomi dei codici fiscali è normale che loro possano pensare che una squadra che si possa chiamare AC e Milan sia il nome della città..![]()