Keanu Reeves "Johnny Utah", abbranca Partick Swayze e lo stronca in due. Alla fine dopo un mezzo casino Swayze dice "Ehi ehi! Ma non l'hai riconosciuto? Quello è Johnny Utah della Ohia State Buckeye, il mediano della nazionale!" per dire un quarterback che gioca un bowl.
Il MEDIANO!!! IL quarterback. Quindi hanno messo un mediano in uno sport in cui non esiste il mediano e una nazionale in uno sport senza nazionale in un colpo solo! Grandioso.
Vi immaginate tradurre Jay Leno con Maurizio Costanzo.
Magari Erin Andrews diventa Martina Maestri e John Madden Caressa..........
Beh, Mantle è diventato pronunciato Miky mental.mattew88 wrote: Le traduzioni in italiano dai film americani sono sempre scandalose, soprattutto quelle sportive, oltre che la valida che in italiano è diventata punto, mi ricordo che nel film "Bronx", che ha poco a che fare con il baseball, la valida è stata chiamata vittoria, e nel film "Un lavoro da grande" Roger Clements è stato citato come "uno dei battitori più forti della lega"
![]()
Parziale scusante per gli italiani: i commentatori americani che dicono Spizio, Chris AIANNEDA per Chris Iannetta, DAIAS per DIAZ. Perché non RAMAIRES o ORTAIS.
IL bello è che Garciaparra è americano e lo pronunciano correttamente.





