Re: Le perle di raisport Sat alle WS: IL CHIUSORE e i suoi fratelli
- Eclipse612
- Rookie
- Posts: 969
- Joined: 09/03/2009, 12:51
- Location: Liguria
Re: Le perle di raisport Sat alle WS: IL CHIUSORE e i suoi fratelli
Grazie per aver recuperato il testo, ora ricordo. Ovviamente siamo nel campo delle supposizioni, ma credo che un minimo di riferimento al baseball non sia peregrino. Una cosa del tipo "mi piacerebbe salvare i bambini afferrandoli come un catcher fa con la pallina". Può essere e può non essere così.
Sul fatto che la traduzione "il terzino nella grappa" sia senza senso...è esattamente quello che ho detto due post fa; questo non la rende automaticamente frutto della fantasia, e credo che non lo sia per averla sentita da più fonti e abbastanza autorevoli. Provo a cercare dei link che confortino la mia memoria (ma dell'articolo di repubblica sono sicuro al 100% perchè l'ho letto 3 giorni fa).
Sul fatto che la traduzione "il terzino nella grappa" sia senza senso...è esattamente quello che ho detto due post fa; questo non la rende automaticamente frutto della fantasia, e credo che non lo sia per averla sentita da più fonti e abbastanza autorevoli. Provo a cercare dei link che confortino la mia memoria (ma dell'articolo di repubblica sono sicuro al 100% perchè l'ho letto 3 giorni fa).
- Eclipse612
- Rookie
- Posts: 969
- Joined: 09/03/2009, 12:51
- Location: Liguria
Re: Le perle di raisport Sat alle WS: IL CHIUSORE e i suoi fratelli
Bingo...ho trovato la prefazione Einaudi che ricordavo. A difesa dell'autore, va detto che non dice assolutamente che quella sia una traduzione plausibile, ma solamente, come leggerete, che "il titolo originale suona come puro accostamento di parole come il terzino nella grappa". Ovviamente nel mio ricordo di almeno 10 anni fa c'era il terzino ma non c'era il puro accostamento di parole. Credo che un minimo di giustificazione al "prefattore" la si debba dare, contestualizzando il tutto. Ahimè però, e qui con preciso riferimento al baseball, rispunta il famigerato PRENDITORE. Comunque ragazzi, non c'era internet e non so quanto fosse reperibile anche nelle migliori biblioteche un tomo in italiano sul baseball. :D
Qui l'intero passo a cui mi riferisco:
"Il titolo di questo romanzo, The Catcher in the Rye, è intraducibile. Al suo significato si fa riferimento di sfuggita in due punti del libro (capp. xvi e xvn). La famosa canzone scozzese di Robert Burns cui si allude ha una strofa che dice:
Gin a body meet a body Coming through the rye; Gin a body kiss a body, Need a body cry?
Cioè, traducendo letteralmente dal vernacolo scozzese: « Se una persona incontra una persona che viene attraverso la segale; se una persona bacia una persona, deve una persona piangere? »
II protagonista del romanzo, il giovane Holden Caulfield, sente cantare questa vecchia canzone da un bambino per la strada; crede di ricordarsi quel primo verso ma se lo ricorda storpiato: « If a body catch a body coming through the rye » (« Se una persona afferra una persona che viene attraverso la segale »). L'immagine che questo verso storpiato gli chiama alla mente è quella di una frotta di bambini che giocano in un campo di segale, sull'orlo di un dirupo; quando un bambino sta per cascare nel dirupo c'è qualcuno che lo acchiappa al volo: the catcher in the rye, che potremmo tradurre: l'acchiappatore nella segale, il coglitore nella segale, il pescatore nella segale.
Ma un titolo come The Catcher in the Rye non evoca solo idilliche immagini agresti all'orecchio dei lettori americani, per i quali sia la parola catcher che la parola rye sodo molto familiari con un significato del tutto moderno. Catcher è chiamato uno dei giocatori della squadra di baseball, il « prenditore », cioè colui che, munito di guantone, corazza e maschera, sta dietro il batsman (battitore) per cercar di afferrare la palla lanciata dal pichter (lanciatore) se il battitore non la respinge con la sua mazza. Col nome di rye si designa comunemente il whisky-rye, il popolare tipo di whisky ottenuto dalla fermentazione della segale o di una mescolanza di segale e malto. Il titolo The Catcher in the Rye, letto come puro accostamento di parole, suona come potrebbe suonare da noi il terzino nella grappa."
Qui l'intero passo a cui mi riferisco:
"Il titolo di questo romanzo, The Catcher in the Rye, è intraducibile. Al suo significato si fa riferimento di sfuggita in due punti del libro (capp. xvi e xvn). La famosa canzone scozzese di Robert Burns cui si allude ha una strofa che dice:
Gin a body meet a body Coming through the rye; Gin a body kiss a body, Need a body cry?
Cioè, traducendo letteralmente dal vernacolo scozzese: « Se una persona incontra una persona che viene attraverso la segale; se una persona bacia una persona, deve una persona piangere? »
II protagonista del romanzo, il giovane Holden Caulfield, sente cantare questa vecchia canzone da un bambino per la strada; crede di ricordarsi quel primo verso ma se lo ricorda storpiato: « If a body catch a body coming through the rye » (« Se una persona afferra una persona che viene attraverso la segale »). L'immagine che questo verso storpiato gli chiama alla mente è quella di una frotta di bambini che giocano in un campo di segale, sull'orlo di un dirupo; quando un bambino sta per cascare nel dirupo c'è qualcuno che lo acchiappa al volo: the catcher in the rye, che potremmo tradurre: l'acchiappatore nella segale, il coglitore nella segale, il pescatore nella segale.
Ma un titolo come The Catcher in the Rye non evoca solo idilliche immagini agresti all'orecchio dei lettori americani, per i quali sia la parola catcher che la parola rye sodo molto familiari con un significato del tutto moderno. Catcher è chiamato uno dei giocatori della squadra di baseball, il « prenditore », cioè colui che, munito di guantone, corazza e maschera, sta dietro il batsman (battitore) per cercar di afferrare la palla lanciata dal pichter (lanciatore) se il battitore non la respinge con la sua mazza. Col nome di rye si designa comunemente il whisky-rye, il popolare tipo di whisky ottenuto dalla fermentazione della segale o di una mescolanza di segale e malto. Il titolo The Catcher in the Rye, letto come puro accostamento di parole, suona come potrebbe suonare da noi il terzino nella grappa."
Last edited by Eclipse612 on 01/02/2010, 22:19, edited 1 time in total.
- joesox
- Pro
- Posts: 5957
- Joined: 04/11/2008, 10:10
- MLB Team: Boston Red Sox
- NFL Team: New England Patriots
- NBA Team: Boston Celtics
- NHL Team: Boston Bruins
- Location: Friuli
Re: Le perle di raisport Sat alle WS: IL CHIUSORE e i suoi fratelli
Però è comunque forzatissimo.Eclipse612 wrote: Il titolo The Catcher in the Rye, letto come puro accostamento di parole, suona come potrebbe suonare da noi il terzino nella grappa."[/i]
La segale che, per traslazione, indica il campo di segale sono luoghi; la grappa è invece una bevanda.
Al limite potrebbe essere da noi il vigneto, ma proprio al limite.
Il terzino, e perchè non il portiere allora? Che quanto meno riceve qualcosa.
Il portiere nel vigneto?
Farebbe ridere comunque e non renderebbe per nulla l'idea.
The rare occurence of the expected.
-
- Pro
- Posts: 23681
- Joined: 13/12/2005, 0:05
- Contact:
Re: Le perle di raisport Sat alle WS: IL CHIUSORE e i suoi fratelli
Ecco... quindi oltre a "prenditore", "batsman" e "pichter", si evince che nessuno abbia proposto questo come titolo (e che non abbia i crismi di ufficialità), fortunatamente. E' soltanto una disquisizione sull'eventuale traduzione letterale, se fosse stata impiegata.
Ad onore di quello che dicevi inizialmente, ho trovato anche pezzi del Messaggero ed altri che effettivamente parlano di come questa traduzione fosse stata proposta. E' un'inesattezza loro però. La traduzione non è mai stata proposta in questa maniera, ed anzi come si capisce dalla nota dell'editore, la scelta de "Il giovane Holden" è stata dettata semmai proprio dall'inadeguatezza di un'ipotetica traduzione letterale, usata anzi come esempio "negativo" di un accostamento di parole alla rinfusa. Poi col passaparola i media hanno travisato il senso di quella nota da esempio negativo in proposta ufficiale addirittura.
Rimane comunque una forzatura anche come esempio, per quello che ha detto joesox. Al di là del portiere o del terzino o del centrocampista, "rye" è segale e basta. Cambiarlo prima in "rye-whisky" (che è un'altra cosa, come cambiare l'orzo in Orzoro) e poi in "grappa" (che è un'altra bevanda ancora) è un salto enorme.
Ad onore di quello che dicevi inizialmente, ho trovato anche pezzi del Messaggero ed altri che effettivamente parlano di come questa traduzione fosse stata proposta. E' un'inesattezza loro però. La traduzione non è mai stata proposta in questa maniera, ed anzi come si capisce dalla nota dell'editore, la scelta de "Il giovane Holden" è stata dettata semmai proprio dall'inadeguatezza di un'ipotetica traduzione letterale, usata anzi come esempio "negativo" di un accostamento di parole alla rinfusa. Poi col passaparola i media hanno travisato il senso di quella nota da esempio negativo in proposta ufficiale addirittura.
Rimane comunque una forzatura anche come esempio, per quello che ha detto joesox. Al di là del portiere o del terzino o del centrocampista, "rye" è segale e basta. Cambiarlo prima in "rye-whisky" (che è un'altra cosa, come cambiare l'orzo in Orzoro) e poi in "grappa" (che è un'altra bevanda ancora) è un salto enorme.
- Eclipse612
- Rookie
- Posts: 969
- Joined: 09/03/2009, 12:51
- Location: Liguria
Re: Le perle di raisport Sat alle WS: IL CHIUSORE e i suoi fratelli
Perfetto. Rimane il fatto che prima di tradurre/doppiare qualcosa che può c'entrare col baseball sarebbe meglio informarsi un attimo, altrimenti noi pignoli facciamo i pignoli.
-
- Pro
- Posts: 23681
- Joined: 13/12/2005, 0:05
- Contact:
Re: Le perle di raisport Sat alle WS: IL CHIUSORE e i suoi fratelli
Una doppiatrice mi ha contattato 3-4 volte tempo fa per doppiare una serie (con Wynona Ryder). Onore a lei per questo motivo.Eclipse612 wrote: Perfetto. Rimane il fatto che prima di tradurre/doppiare qualcosa che può c'entrare col baseball sarebbe meglio informarsi un attimo, altrimenti noi pignoli facciamo i pignoli.
-
- Pro
- Posts: 8684
- Joined: 08/11/2006, 13:01
- MLB Team: Toronto Blue Jays
- NFL Team: GreenBay Packers/Toronto Argos
- NBA Team: Toronto Raptors
- NHL Team: Toronto Maple Leafs
- Location: Palasport Flaminio, RN / Stadio Renato Dall'Ara, BO
- Contact:
Re: Le perle di raisport Sat alle WS: IL CHIUSORE e i suoi fratelli
E qualcosa di simile sta avvenendo in questo istante nella sezione NHL :figo:rene144 wrote: Una doppiatrice mi ha contattato 3-4 volte tempo fa per doppiare una serie (con Wynona Ryder). Onore a lei per questo motivo.
-
- Senior
- Posts: 1004
- Joined: 26/05/2006, 17:36
- Location: Trento
Re: Le perle di raisport Sat alle WS: IL CHIUSORE e i suoi fratelli
Riporto in auge il topic per uno strafalcione che ho sentito al quiz di Raiuno "L'Eredità". Se qualcuno può confermare, magari ho inteso male (non ero molto attento alla TV).
La domanda posta al concorrente era la seguente: "Quale di questi sport è stato escluso (e non vi è più tornato) dal programma olimpico nel 1924 dopo una rissa fra giocatori e spettatori?
1) Pallanuoto
2) Hockey ghiaccio
3) Baseball
4) Rugby"
Ovviamente la risposta è la 4, ma Carlo Conti l'ha giustificata così: "Pallanuoto e Hockey ci sono ancora, il Baseball non è nel programma olimpico, non c'è mai stato, quindi la risposta esatta è rugby"
La domanda posta al concorrente era la seguente: "Quale di questi sport è stato escluso (e non vi è più tornato) dal programma olimpico nel 1924 dopo una rissa fra giocatori e spettatori?
1) Pallanuoto
2) Hockey ghiaccio
3) Baseball
4) Rugby"
Ovviamente la risposta è la 4, ma Carlo Conti l'ha giustificata così: "Pallanuoto e Hockey ci sono ancora, il Baseball non è nel programma olimpico, non c'è mai stato, quindi la risposta esatta è rugby"
kalle: "L'Enrico Toti del baseball"
Salva un gattino, non buntare. Buttala fuori. (rene144)
- Fede_
- Senior
- Posts: 2742
- Joined: 12/12/2006, 21:41
- MLB Team: washington nationals
- Location: settimo torinese
Re: Le perle di raisport Sat alle WS: IL CHIUSORE e i suoi fratelli
Qualcuno sa se anche quest'anno l'anticipo del giovedi sera sarà trasmetto su raisport+ ??
- game over
- Rookie
- Posts: 774
- Joined: 03/10/2008, 9:41
- MLB Team: New York Yankees
- NFL Team: New York Giants
- NBA Team: New York Knicks
- NHL Team: New York Rangers
- Location: l'isola, la miglior isola
Re: Le perle di raisport Sat alle WS: IL CHIUSORE e i suoi fratelli
premesso che non ho visto la trasmissione, ma dalla rai.....solo dolori!Ammasso wrote: Riporto in auge il topic per uno strafalcione che ho sentito al quiz di Raiuno "L'Eredità". Se qualcuno può confermare, magari ho inteso male (non ero molto attento alla TV).
La domanda posta al concorrente era la seguente: "Quale di questi sport è stato escluso (e non vi è più tornato) dal programma olimpico nel 1924 dopo una rissa fra giocatori e spettatori?
1) Pallanuoto
2) Hockey ghiaccio
3) Baseball
4) Rugby"
Ovviamente la risposta è la 4, ma Carlo Conti l'ha giustificata così: "Pallanuoto e Hockey ci sono ancora, il Baseball non è nel programma olimpico, non c'è mai stato, quindi la risposta esatta è rugby"
domenica pomeriggio, yankee stadium, palla in foul, agguantarla, girarsi, prendersi il 5 dai vicini
-
- Pro
- Posts: 15866
- Joined: 03/07/2007, 0:53
- MLB Team: Chicago Cubs
- NFL Team: Pittsburgh Steelers
- Location: 742 Evergreen Terrace
- Contact:
Re: Le perle di raisport Sat alle WS: IL CHIUSORE e i suoi fratelli
Confermo.Ammasso wrote: Riporto in auge il topic per uno strafalcione che ho sentito al quiz di Raiuno "L'Eredità". Se qualcuno può confermare, magari ho inteso male (non ero molto attento alla TV).
La domanda posta al concorrente era la seguente: "Quale di questi sport è stato escluso (e non vi è più tornato) dal programma olimpico nel 1924 dopo una rissa fra giocatori e spettatori?
1) Pallanuoto
2) Hockey ghiaccio
3) Baseball
4) Rugby"
Ovviamente la risposta è la 4, ma Carlo Conti l'ha giustificata così: "Pallanuoto e Hockey ci sono ancora, il Baseball non è nel programma olimpico, non c'è mai stato, quindi la risposta esatta è rugby"
Ragazzo, quando partecipi a un evento sportivo quello che conta non è vincere o perdere, ma quanto ti ubriachi
http://englishfootballstation.wordpress.com Il blog sul calcio inglese scritto da appassionati per appassionati
http://englishfootballstation.wordpress.com Il blog sul calcio inglese scritto da appassionati per appassionati
- miz32
- Rookie
- Posts: 165
- Joined: 09/02/2010, 14:41
- MLB Team: Baltimore Orioles
- Location: Torino
Re: Le perle di raisport Sat alle WS: IL CHIUSORE e i suoi fratelli
Fede_ wrote: Qualcuno sa se anche quest'anno l'anticipo del giovedi sera sarà trasmetto su raisport+ ??
Si sempre il giovedi sera il primo appuntamento è per giovedi 1 alle 23.45 per adesso..almeno cosi c'è scritto sul sito rai sport + la partita sarà Godo@Bologna (scriviamolo come dovrebbe essere!!!)
-
- Pro
- Posts: 16712
- Joined: 14/08/2003, 8:18
- MLB Team: St. Louis Cardinals
- NFL Team: St. Louis Rams
- NBA Team: Los Angeles Lakers
- NHL Team: St. Louis Blues
- Location: Brescia
- Contact:
Re: Le perle di raisport Sat alle WS: IL CHIUSORE e i suoi fratelli
Direi un ottimo orario..... :gazza:miz32 wrote:
Si sempre il giovedi sera il primo appuntamento è per giovedi 1 alle 23.45 per adesso..almeno cosi c'è scritto sul sito rai sport + la partita sarà Godo@Bologna (scriviamolo come dovrebbe essere!!!)
Most improved forumist 2009
- WhiteSox2010
- Newbie
- Posts: 13
- Joined: 22/03/2010, 10:10
- Location: Massa e Cozzile (PT)
Re: Le perle di raisport Sat alle WS: IL CHIUSORE e i suoi fratelli
Anticipo il giovedi alle 23.45 e poi altro?
-
- Pro
- Posts: 5212
- Joined: 14/10/2006, 0:46
- MLB Team: Seattle Mariners
- NFL Team: Seattle Seahawks
- NBA Team: Seattle SuperSonics
Re: Le perle di raisport Sat alle WS: IL CHIUSORE e i suoi fratelli
Ammasso anche io l'ho visto ed ha detto così.
Il baseball c'è stato fino ad Atene 2004 mi pare, alle ultime olimpiadi no. Cazzata della Rai.. :lol2:
Il baseball c'è stato fino ad Atene 2004 mi pare, alle ultime olimpiadi no. Cazzata della Rai.. :lol2: